-
In Indien leben heute etwa 130 Millionen Muslime. Angesichts der erneut wachsenden Spannungen zwischen Religionen und Kasten in Indien zu Beginn des 21. Jahrhunderts hebt Shashi Tharoor, der seit 1978 für die Vereinten Nationen in New York tätig ist,
vor allem das säkulare Vermächtnis Nehrus hervor.
يعيش اليوم في الهند ثالث أكبر عدد من المسلمين في كافة أنحاء العالم، حيث يبلغ تعدادهم ما يقارب 150 مليون نسمة. محور اهتمام شاشي تارور على وجه خاص التراث العلماني الذي خلّفه نهرو وذلك بسبب التوترات التي طرأت مجددا على الهند في مطلع القرن الحادي والعشرين في صفوف الأديان والطبقات (بالمفهوم التقليدي الهندي).
-
Darüber hinaus kann Indien enorm stolz darauf sein, dassdie letzten beiden Präsidenten aus Bevölkerungsminderheiten kamen –einer aus der untersten Kaste ( Harijan, die zuvor als„ Unberührbare“ bezeichnet wurden), und der andere aus dermuslimischen Gemeinde.
فضلاً عن ذلك فإن الهند من حقها أن تتباهى بأن آخر رئيسينللبلاد كان كل منهما ينتمي إلى أقلية سكانية ـ أحدهما ينتمي إلى أدنىطبقات المجتمع الهندي (طبقة الهاريجان، التي كان يُشار إلى أفرادهاسابقاً بالمنبوذين)، والآخر ينتمي إلى الأقلية المسلمة فيالهند.
-
Indiens neue herrschende Kaste
الطبقة الحاكمة الجديدة في الهند
-
Wir werden Zeuge, wie sich direkt vor unseren Augen eineneue indische Kaste bildet – eine Kaste von Herrschern, die sichvon Indiens traditioneller Kshatriya - Kaste unterscheidet.
واليوم نشهد أمام أعيننا نشوء طبقة هندية جديدة ـ طبقة منالحكام تختلف عن الطبقة الحاكمة التقليدية في الهند.
-
Genau so, wie jemand in früheren Zeiten allein durch Geburt Zimmermann oder Händler wurde, werden die Mitglieder von Indiensherrschender Kaste heute einzig aufgrund ihrer Abstammung Parteiführer, Parlamentarier und Minister.
وكما كان أي شخص قد يصبح نجاراً أو تاجراً بالميلاد فقد أصبحأعضاء الطبقة الحاكمة في الهند اليوم زعماءً للأحزاب وأعضاءً فيالمجالس التشريعية ووزراءً في الحكومة ليس لأي مؤهل غيرنسبهم.
-
Obwohl die großen Parteien sich im Großen und Ganzen einer Fortführung der bisherigen, auf Liberalisierung und Wachstumausgerichteten Wirtschaftspolitik verpflichtet haben, konzentriertsich die BJP überwiegend auf das Wohl der indischen Kaufmannsklasse, während die Kongresspartei erhöhte Staatseinnahmenüber großzügige Sozialprogramme an die Armen umverteilenmöchte.
فرغم أن الأحزاب الكبرى ملتزمة إلى حد كبير بالاستمرار فيسياسة التحرر الاقتصادي والنمو، إلا أن حزب بهاراتيا جاناتا يركز فيالغالب على رفاهية طبقة التجار في الهند، في حين يتمنى حزب المؤتمر لويتمكن من إعادة توزيع العائدات الحكومية المعززة على الفقراء من خلالالبرامج الاجتماعية السخية.
-
In änhlicher Weise schätzt die Weltbank, dass circa 90 Millionen Personen in Indien zum Mittelstand gehören, obwohl es 900 Millionen Handynutzer und 40 Millionen Fahrzeuge gibt.
وعلى نحو مماثل تشير تقديرات بيانات المسح التي يجريها البنكالدولي إلى أن الطبقة المتوسطة في الهند تضم ما يقرب من 90 مليون شخص،على الرغم من 900 مليون مشترك في خدمة الهاتف المحمول وأربعين مليونسيارة في الهند.
-
An jenem Punkt, so prognostiziert das Beratungsunternehmen Mc Kinsey & Company, wird Indiens durch die Mittelschichtgeprägter Konsumgütermarkt 600 Millionen Menschen umfassen –zweimal so viel wie die gegenwärtige US- Bevölkerung.
وعند تلك النقطة فإن مؤسسة ماكينزي وشركاه الاستشارية تتوقعأن يكون تعداد سوق المستهلكين من أبناء الطبقة المتوسطة الهندية قدبلغ ستمائة مليون نسمة، أي ضعف تعداد سكان الولايات المتحدةحالياً.
-
In den Jahren nach dem Machtverlust der BJP entschied Indiens politische Klasse, von ein paar bemerkenswerten Ausnahmenabgesehen, dass der traditionelle Populismus eine sicherere Routezur Wiederwahl darstellte.
في الأعوام التي تلت خسارة حزب بهاراتيا جاناتا، وباستثناءاتقليلة، قرر أهل الطبقة السياسية في الهند أن الشعبوية التقليدية هيالوسيلة الأمثل لضمان إعادة انتخابهم.
-
Wir hatten einen riesigen Kokoskuchen. Riesig, mit mehreren Etagen.
كان به قالب ضخماً من جوز الهند - قالب جوز الهند من طبقات -